ねこんの英語ブログ | TOEIC・英検・Anki・海外旅行・マルタ留学

英語ができるようになりたい、英語話したい、資格取りたい、海外旅行行きたい、という人のブログ。作者はTOEIC985&英検一級。Ankiヘビーユーザー

読んでたら自然と語彙力UP!Gossip girlで英検1級単語を学んじゃおう!<第2弾>

f:id:ryugaku_summer:20200722173213j:plain

Gossip girlは面白いし勉強にもなる

Gossip girl、結構英検一級の単語に遭遇します。その単語を紹介していくシリーズの第二弾です!
どうせ単語を学ぶならちょっとでも楽しちゃいましょう!
どうしてもネタバレを含んでしまいますのでまだドラマを視聴中の方は気をつけてくださいね。

第一弾はこちら↓
ryugaku-summer.hatenablog.com


matrimony 意味:婚姻関係 shackle 意味:足かせ(パス単一級 No.1008, 1832)

シーズン5のエピソード19。

ブレアがルイとの結婚を解消できた際のこのセリフ。
「I'm finally freed of the shackles of royal matrimony...」
「やっと解放されたわ」、と訳されていましたが

shackle = 手かせ matrimony = 婚姻関係 を考えると
「やっと皇室の婚姻関係の呪縛から自由になったわ」のような意味になりますね。

freeに動詞の意味があったのも実は知りませんでした。I am freed 解放された
という意味で使うことが出来るんですね。

dismal 意味:憂うつな(パス単一級 No.1321)

シーズン5エピソード19
ダイアナがネイトに業績不振を指摘するシーン。

ダイアナ「The most recent numbers. Dismal.」
最近のデータよ。みじめね。

パス単には「憂うつな」という意味が掲載されていますが「みじめな」という意味もあります。

今回はみじめね、という意味でdismalが使われていますね。

petrified 意味:石のように硬い(パス単1級 No.611)

これまたシーズン5のEP20
ローラがオーディションに行く前のセリーナとの会話

セリーナ「So are you nervous?」
緊張してるの?

ローラ「Petrified.」
これは「ええすごく」と訳されていたと思うのですが、実際には「石のようにコチコチに緊張してるわよ」という意味でpetrifiedが使われていますね。この単語は個人的にLINEのこの絵文字を思い出してしまいます。
f:id:ryugaku_summer:20200722171104j:plain

stalemate 意味:膠着状態(パス単1級 No.411)

シーズン5エピソード20にて嘘の多いリリーに疲れてブルックリンに戻ったルーファスに対してダンが言った言葉。

「you're living separately, stuck at a stalemate.」
いまオヤジたちは離れて暮らしてて、膠着状態で行き詰まってるんだろ」



ludicrous 意味:ばかげた(究極の英単語 SVL Vol.4)

シーズン5エピソード20
ローラがネイトに「セリーナがGossip girlよ」と言ったときのネイトのセリフ。

ネイト「Lola, that's ludicrous. Serena's hated Gossip Girl since in high school.」
ローラ、そんなの馬鹿げてる。セリーナは高校の時からゴシップガールを嫌ってるんだぞ

この単語、結構覚えにくいなーと思っていたのでこんなところで遭遇できるとは、って感じです。

終わりに

いかがでしたか?単語帳で見ると覚えにくい単語も、大好きなドラマの映像と一緒に覚えるとすっと意味が入っていく気がしますね。登場人物がアッパーイーストサイダーなので洗練された単語が多く出てくるのかもしれません(知らんけど)。

気になった方はぜひ今回出てきた単語が掲載されている書籍をチェックしてみてくださいね。

Gossip girlはシーズン1〜6までアマゾン・プライムで観られます(以下はDVDコンプリート版)


Gossip girlで英検1級単語を学んじゃおうシリーズは今後も続けたいと思います。
第三弾をお楽しみに!!