英語 ビジネスメール 文例
英語のビジネスメールは簡単です。要は日本語のビジネスメールと同じで、「ほぼテンプレ」。
テンプレを覚えれば、あとはちょこちょこ書き加えるだけです。
今回は、わたしが「これは便利だ!」と感じた英文メールの文面をご紹介します。
実際にわたしが使っていた文章なので、完璧ではないかもしれませんが相手に意味は通じると思います。
万が一実際に送って意味が通じなくても責任はとれませんので、ご了承ください。
タイトル
- Inquiries / 問い合わせ
- Question about~ / 〜に関する質問
- About your inquiry / 問い合わせについて
- 【EMERGENCY】Document needed / 【緊急】書類を提出してください
- Your certificates are ready! / 証明書の用意ができました!
- Request for meeting appointment / 会社訪問のお伺い
- Important Notice / 重要なご連絡
宛名
- Dear sir or madam
- To whom may it concern / ご担当者様へ
- For colleagues who deal with / ご担当者さまへ
自分の名を名乗る
- Hello, this is 名前 from 部署名 Section.
- This is 名前 from 部署 Section, 会社名.
- First of all, let me introduce myself. My name is ⚪︎⚪︎ , I'm from Japan.
はじめまして、私の名前は⚪︎⚪︎です。日本からです。
- Mr. 名前 was assigned to another section as of April 1 and I am her successor.
名前が4月1日付で異動し、後任を担当致します。
- This is Paul and here is my email as well.
ポールです。また私のメールアドレスです。
お礼(文頭)
- Thank you for your cooperation and understanding.
ご協力、ご理解頂き感謝致します。
- Thank you for your interest in ⚪︎⚪︎.
⚪︎⚪︎に興味を持っていただきありがとうございます
- First of all thank you very much for your replay
まずはご返信ありがとうございます
- Thank you for contacting us.
ご連絡ありがとうございます。
- I have noted this change. Thank you for the information.
変更を確認しました。ご連絡ありがとうございます。
- Many thanks for clarifying the information.
情報を明確にしていただいてありがとうございます。
メールのはじまりの簡単な挨拶
- I hope this email finds you well.
お元気のことと思います
- Thank you for your kind response and sending me related documents.
ご返信と関係書類をご送付頂きありがとうございました。
- It was a moment that I haven't kept in touch with you and hope you are doing well.
ご無沙汰しておりますがお元気のことと存じます。
- Always thank you for your cooperation and attention to ⚪︎⚪︎.
平素はご高配頂きありがとうございます。
- And I have the following questions:
以下、質問です。
メールの目的/本題に入る
- I am writing to ask if your copmany would be interested in ⚪︎⚪︎
あなたの会社では○○に興味が無いかお聞きしたく、メール致しました。
- I am 名前 from Japan and am writing to ask about some issues regarding ⚪︎⚪︎.
私は__です。日本人です。⚪︎⚪︎についてお尋ねしたくご連絡致しました。
- Let me confirm your request.
問い合わせについての確認です。
- This is to inform you that the schedule of jou interview
面接日程のお知らせです
- This message is sent to those who ⚪︎⚪︎.
このメールは⚪︎⚪︎の人に送っています
- This is to let you know about your cooking session tomorrow.
このメールは明日の料理教室についてのお知らせです。
- I just wanted to touch base with you as ⚪︎⚪︎
⚪︎⚪︎について連絡したいと思います。
- About your inquiry for the ⚪︎⚪︎
お問い合わせ頂いた⚪︎⚪︎の件、
- I have two purposes sending this message
3点ご連絡です。
- In response to your inquiry:
あなたの問い合わせの返事です
- Like I noticed at the previous email,
前回のメールですでに周知のとおり、
- This is a gentle reminder from ⚪︎⚪︎ in regard to ___
これは⚪︎⚪︎から___についてのリマインドです。
- Please chack the following note;
下記の注意事項をご確認ください。
連絡が欲しい場合
- There are several things I am concerned. Please response to me ASAP.
お尋ねしたいことがいくつかございますので早急にご返信ください。
お詫び
- I am very sorry that I couldn’t email you earlier.
ご返信が遅くなり、申し訳ございません。
- I'm sorry to bother you again about this
立て続けにすみません
- I'm sorry to have to inform you that we could not ⚪︎⚪︎
恐れ入りますが⚪︎⚪︎をすることができません。
- I am sorry for confusing you with my bad explanation.
こちらの説明不足で混乱させてしまい申し訳ございません。
- I'm sorry for the short notice, but I just found out this morning.
今朝確認をしたため、急な連絡となり申し訳ありません。
問い合わせを丸投げする場合/他機関を紹介する場合など
- Please cousult the immigration office directly if you have any questions.
質問がある場合は入国管理局に直接問い合わせてください。
- Form available at the ___ website.
___のサイトで入手可能です。
- ⚪︎⚪︎ will be stated in the "△△" document given to each student.
⚪︎⚪︎は配布される△△に記載しております。
- Please contact the following number for information on___
___についての情報は下記にお電話ください
- For details, please inquire directly as the following.
詳細は下記にアクセスしてください。
- Please visit our website(available in Japanese) for more information at http://
詳細は会社HP(日本語版もあります)をご覧ください
添付ファイルについて言及する場合
- Please find attached a copy of the _____________
⚪︎⚪︎の添付ファイルをご確認ください
- For Full Details please read the attached .html file
詳細内容につきましては添付ファイル(.html)をご確認ください。
- For any reason you can not open that attachment, please let me know so that I can re-send it in the body of the mail, thank you. Looking forward in hearing from you soon.
万が一、添付ファイルが見られない場合は、ご連絡ください。再送致します。ご返信お待ちしております。
- This is ⚪︎⚪︎ form, please check it in the attachment.
⚪︎⚪︎フォームを送付しますので添付ファイルをご確認ください。
- We have received your documents. We will check them and contact you if we have any questions.
書類を受け取りました。確認後、なにかあれば連絡致します。
- Please find attached file and pass the letter for ⚪︎⚪︎
ファイルをご確認いただき、⚪︎⚪︎に転送してください
- Please refer to the table below
下記表を参照してください。
- If you have any questions about getting a VISA, please refer to “What is COE” file and read it carefully.
ビザについて分からないことがありましたら、添付しております___をご覧ください。
- Please provide me Health certificate document again as it corrupt file system and I do not open it.
ファイルが破損していて開くことができなかったため、再送頂けますでしょうか。
質問系
- I would like to know if there are any ⚪︎⚪︎
⚪︎⚪︎があるか教えてください。
- Is ⚪︎⚪︎ required for △△?
⚪︎⚪︎は△△に必要ですか。
- There are a few things I want you to ask for a favor(for reminder).
いくつかお尋ねしたいことがございます。
- Could you please tell me the detailed procedure and all required documents to apply ⚪︎⚪︎?
⚪︎⚪︎申込みのための詳細手順と必要書類について教えてください。
- I would be grateful if you provide me the latest information about ⚪︎⚪︎
⚪︎⚪︎についての最新情報を教えていただけませんか。
- Is there ___ ? If yes, I would like to have more information about the _____
___はありますか。もしそうなら___についてもう少し詳細情報を伺いたいです。
- Have you received ⚪︎⚪︎ sent by registered mail?
書留で来る⚪︎⚪︎を受け取りましたか?
その他使えるかもしれない表現
- Please kindly be informed that our office is close from December ** to January **, so I'll get back to office on January **.
恐れ入りますが⚪︎〜⚪︎まで会社休業となります。⚪︎から営業致します。
- Since the Summer vacation is coming soon,
夏休みがすぐ迫っているため
- If my e-mail does not reach the coordinator responsible for ⚪︎⚪︎, then please forward to the necessary person.
もし宛先を間違えている場合は、⚪︎⚪︎のご担当者にご連絡ください。
- Please disregard about previous e-mail
先のメールは破棄くださって結構です。
- I would also welcome the chance to connect with you on Linkedin:
Linkedinでご連絡をいただいても結構です。
- This is just to let you know that i booked my flight to Japan today, which should be arriving at 8AM 1st of October, Kansai international airport.
日本までのフライトを本日、予約しました。10月1日8:00AMに関西国際空港に到着する予定です。
- There are no worries to have in that case,
この場合、心配はありません。
- That will be great/fine (for us)
問題ありません
期限系
- As I mentioned earlier, the deadline for ____ was already passed. 先に
お話ししてあります通り、___の期限は既に過ぎてしまいました。
- Because the deadline is January 16th, 2015, I will try to prepare documents as soon as possible to submit.
提出期限が15年1月16日のため、提出用の書類を急いで準備します。
- Please be punctual
締切厳守でお願いします。
- Deadlines are approaching for
_の期限が近づいております。
アポイントメント系
- We'll be expecting you at our office at 14:00 next Thursday.
来週の火曜日14:00に会社でお待ちしております
- Please come to ⚪︎⚪︎ with ⚪︎⚪︎
⚪︎⚪︎まで⚪︎⚪︎をお持ちください。
お礼(結び)
- Thank you for your attention. Sincerely,
ご覧いただきありがとうございます。敬具
- Thank you very much for your help. I'm looking forward to hearing from you.
どうもありがとうございます。お会いできることを楽しみにしております。
- Thanks a lot for your time, we look forward to have further contact with you!
お時間頂きありがとうございます。ご連絡お待ちしております。
結び
- I hope this email answers all of your questions.
すべての質問に答えられていると良いのですが。
- In order to make sure the email is sent to you properly, please reply back after you read this message.
確認のため、メールを読んだ旨ご返信下さい。
- We look forward to your prompt response.
迅速なご返信お待ちしております
- I wait for your response, Thank you. Regards
ご返信お待ちしております
- If you need further information, please let us know.
その他なにかありましたらご連絡ください
- Should you have any needs, welcome to drop me an email and inquire more details.
もしなにかわからないことがある場合はメールで詳細を問い合わせてください。
- If you have any question, please feel free to ask me.
質問がありましたらご連絡ください。
- If you still have some questions that are not answered in the information materials, please feel free to contact us by email too.
添付した資料をご覧いただき分からないことがあればご連絡ください。
- It is a shame that we are asking you similar favors every year. We would appreciate if you consider our situation.
毎年、恥ずかしながらこのようなお願いをしており申し訳ありません。ご配慮くださいますと幸いです。
- if you have any further questions, please don't hesitate to contact me.
その他、質問がありましたらお気軽にご連絡ください。
日本人が使いそうな表現を約100個まとめましたが、実際の外国人とのビジネスメールでは、相手は非常に簡素なメールを送ってくることがほとんどです。
枕詞なんかは無しで、内容1行とか。それが欧米スタイルなのかしら。
実際に外国人の医者とメールしたときの例です。過去記事を御覧ください
マルタの医者に英文メールで領収書を請求してみた
↑
これを見ると、わたしの超丁寧なメールに対して相手の簡素さがわかると思います。
当リストはぜひ、参考程度にご覧いただき、自分の会社のやり方に合った表現をどんどんストックしてみてください。
便利な表現は自分なりに表にまとめるのがオススメです。(わたしはそうしていました)
では、頑張ってくださいね。
上記に、探している表現が無ければ本屋に行ってみよう。
結構ためになります。