いきなりですが、世界中の英語圏外の国の、英語能力ランキングというのがあるのをご存知でしょうか?
参考までに、こちらのランキングをご覧ください。
高水準国
1スウェーデン68.69
2ノルウェー66.60
3オランダ66.19
4エストニア65.55
5デンマーク65.15
6オーストリア62.66
7フィンランド62.63
8ポーランド62.25
9ハンガリー60.41
10スロベニア60.19
.
.
.
24韓国53.46
25インドネシア53.44
26日本53.21
日本は26位ということで、なかなか健闘していますね。
確かにスウェーデンから来た留学生にマルタでナンパされたときなんかは彼の超ネイティブな英語に驚いたことが記憶に新しい。
旅行者のスウェーデン人にナンパされた話
マルタに英語留学しているスウェーデン人なんか1人もいませんでした。
英語留学なんてする必要ないんでしょーね。
そんな中、オランダ人はチラホラいました。
彼らは発音がよくて、言葉に詰まることなくペラペラと英語を話します。
英語の「スピーキング」を習得するヒントはオランダ人が持っていた?!
しかし文法や語彙が多いわけではなく、仮定法の第三形態とかチンプンカンプンになっていました。笑
そうは言っても、スピーキングだけとってみればネイティヴスピーカーと変わらないくらいペラペラに見える。
オランダ人の発音をわたしも真似してたくらいです。
オランダでは、大学で話される言語も英語だそうです。
生徒が全員オランダ人だったとしても、講義は英語。レポートは英語。
この話を聞いたときに、
「きっとオランダでは英語とオランダ語で子育てが始まって、物心ついたときには英語ペラペラなんでしょ?」
と思いました。
しかし、オランダ人たちから話を聞くと全くそんなことはないことがわかりました。
オランダで英語教育が始まる年齢は日本と同じ!
なんと、オランダで英語教育がはじまるのは、彼らが10歳のとき!
え?いま日本も小学校高学年から英語始めるんだよね?!
一緒じゃん!!
それまで親に教えてもらうことも特にないのだそう。(少なくともわたしが話したオランダ人たちはそう言っていました)
その代わり、オランダ語は元々アルファベットがあるので新しい文字を覚えることも無いし、単語や文法も似ていることが多いのだそう。
ふむふむ、これは日本よりアドバンテージだぞ。
でもそれって、イタリアやフランスにも同じことが言えますよね?!
同じ条件であるはずのイタリアや人やフランス人は全然英語が話せない。
オランダに秘密があるのか?!
それはなんだ?!
日本の中3の教科書を見せてみた
マルタで出会ったオランダ人が言ってた言葉で衝撃的なことがあった。
「日本人ってさ、ほんっとに英語話せないよね?なんか、ほとんどの人が会話にならない。あなたともう1人の子以外の日本人は本当に何言ってるかわからないし、良い大人なのにYESとNOとThank youしか言えないから本当にびっくりする。」
わたしの英語レベルは外国人と歴史や政治経済の話ができたり、話していて誤解はほとんど無いレベルだと思っているが、それでもネイティヴには程遠いしペラペラかと言われると全然そんなこと無い。
こないだだって江戸時代の踏み絵を説明しようとして
「あの銅でできたキリストの絵のことなんて言うんだ?!」
わからなくて、「Drawing(絵)」と説明してしまった。
絵は絵だけど、なんか違う。
Exactlyな説明では無いよね。
※ちなみに愛用のweblio辞書さんで調べたところ、踏み絵は「a plate with a crucifix or other Christian symbol. 」と出てきた。ヒイイ
そこで持っていた日本の中3の教科書を見せてみた。
年代モノのSunshine
こんな内容
「これは日本で15歳の子供が習う内容なの。高校に入る前ね。どう思う?バカバカしいほど簡単かな?」
すると、驚くべき答えが返ってきた。
「確かにオランダの教科書と比べるとほんの少しだけ簡単かもね・・でも悪くはないと思う。
むしろこの内容を15歳で勉強しててなんでいまだに英語話せないの?!?!」
なんと痛快な一言・・・
私は今でこそ英語がそこそこ話せるが、それは大学時代に留学して、留学から帰ってきた後も相当努力したからであり、
学校の延長線上に今の英語力があったとはとてもではないが言えない。
それゆえ、彼らの言葉はおも〜くのしかかった。。
オランダ人が自覚する、「英語が話せる理由」
では、次はこちらからの攻戦。
オランダ人に聞いてみた。
「学校で習う内容に大した違いがないのであれば、なんでオランダ人は英語を話せるの?!?!」
「う〜ん・・・
多分、小さい頃からハリウッド映画はオランダ語の字幕で見てたし、字幕がないseries物(Gossip girlみたいな連続ドラマのこと)は字幕なしで見てたからじゃないかな〜?」
なんと!!
それだけのことかよ??!!
確かに、スペイン語と英語両方話せるアメリカ人に「なんで?」て聞いたら
「英語は生活の中(学校とか)で覚えて、スペイン語はテレビかな〜。」
と言っていた!!!
確かに2歳の甥っ子とか見てると、テレビをじーーーーーっと見て、新しい言葉や表現をインプットしているように見える。
しかし日本に住んでいては、テレビを流しっぱなしにしていても外国語のコンテンツが流れてくることはほとんどない。
子供が生まれたら、外国語のチャンネルを契約するべきかな・・と思いました。
今日はここまで!